Japanese Everyday Expressions
Popularity (by total correct streak): 7
Popularity (by number of users): 1
昨日買ったワンピースなんだけど、どう?似合っている? | How do you like the dress I bought yesterday? Does it look good on me? | |
彼女って体に似合わず大食いだね。 | Her small frame doesn't go with her voracious appetite. | |
相変わらずおまえは煮え切らないやつだな。彼女との結婚どうするつもりなんだ。 | You're sitting on the fence, just like always. Are you going to marry her or what? | |
この植物って何か効果があるの?臭い消しとか? | Are there any special uses for this plant, like maybe as a deodorizer or something like that? | |
ごめん。カバンの中にポテトが入っているから、ちょっとにおうかもしれない。 | Sorry if I smell like potatoes. I've got some in my bag. | |
ちょっとこの辺怪しいんじゃない?臭うよねえ。 | This area looks a little suspicious to me. Something's fishy about it. | |
ソフトクリームは2回転半させてつくるのがこつだと教わりました。 | I was taught that to make a proper soft ice cream cone, you have to rotate the cone two and a half times as you dispense the stuff. | |
傘を持ってくるのを忘れた日に限って、雨が降ってきたりするんだよね。まったく、いやになるよ | What a mess! It's guaranteed to rain only on days when I forget my umbrella. | |
カナダって学費が高校まで無料って聞いたけど本当ですか?当然、公立に限ることだと思いますが。 | I heard that high school tuition in Canada was free. Is that true? Of course, I think this only goes for public schools. | |
やっぱり、アメリカで売ってるタイタニックのビデオも2巻セットなの?日本と同じなんだ。 | So they're selling the "Titanic" video as a double cassette in the States. That's just like in Japan. | |
彼、似顔絵を描くのがとてもうまいんだ。プロになれるよ。 | He can paint incredible portraits. He could do it professionally. | |
これは、私が苦手とする物のひとつです。 | This is one thing I'm not good at. | |
彼の事は嫌いなわけではないけど、苦手だな。絶対友だちにはなれないタイプ。 | It's not that I hate him or anything. It's just that I'm not comfortable around him. He's the type I just can't make friends with. | |
どんな分野でも、勝ち組と負け組がはっきりする二極分化の時代に突入した。 | We're entering an era of winners and losers, and a clear distinction between them. | |
外は祭りで賑やかだね。夏って感じがする。これは、家でゆっくりテレビなんか見ている場合じゃないぞ。見に行ってこよっと。 | It's really lively out there. There's a festival going on. It sure feels like summer. This is no time to be lounging around the house watching TV. Let's go out and see what's going on. | |
このドリンクを飲めば疲れにくいです。 | You won't get tired so easily if you try some of this drink. | |
最近、お腹の当たりに少し肉がついてきたみたいだ。 | I'm starting to get a beer-belly. | |
あそこ杉の木だらけで、肉眼でも花粉が飛んでいるのが見えたよ。 | There was so much Japan cedar in the area that you could practically see the pollen floating on the wind. | |
太股が肉離れになった。 | I had a pulled muscle in my thigh. | |
彼ってあんなひどいことしても、なんか憎めないんだよね。 | Even though he did such a bad thing, I can't make myself hate him. | |
犯人は窓から逃げたようだ。逃げ足の速い奴だ。 | The suspect escaped through the window. He's quick to run away. | |
自分に都合が悪い話になったからって、(会話から)逃げてない? | I get the feeling you're just trying to weasel out of a topic that's uncomfortable for you. | |
彼の英語の発音って、なんかにごってない? | His English has a murky, muddled sound to it, don't you think? | |
男に二言はありません。言ったことは実行します。 | A man shouldn't go back on his word. I'll do what I say. | |
結婚式の二次会はクラブで行ないます。 | The party after the wedding reception will be held at the club. | |
あいつは二重人格だからな。切れると何をするか分からないよ。 | He's got a split personality. You never know what he might do if he loses his temper. | |
目をこすったら、物が二重に見える。 | I see double after rubbing my eyes. | |
24時間いろんな番組を放送しているから、家に帰るのが遅くなっても見れるし、再放送を何度もやっているので私にはピッタリです。 | Satellite TV broadcasts all kinds of programs 24 hours a day, so I can watch them even when I come home late. And lots of programs are rebroadcast, so it's perfect for me. | |
この支店のコンピュータは2000年問題に対応していない。 | This branch is not Year-2000-compliant. | |
日本にもこれに似たものがあります。もうちょっと濃い味だけど。 | We have the same kind of thing in Japan, except the taste is a little richer. | |
では、次回の集まりの日時と場所を決めることにしましょう。 | All right, then. Let's set a time and place for the next meeting. | |
2、3ヶ月ホ-ムステイをして日常会話を学びたい。 | I want to go on a three-month homestay to learn ordinary daily conversation. | |
今日図書館に行く途中で映画の撮影をしているのを見たんだけど、思わず興奮してしまった。地元の人には日常茶飯事らしいけど。 | I saw a film crew at work on my way to the library today. I got really excited, but to people from around here, it seems like an everyday occurrence. | |
毎朝牛乳を飲むのを日課にしているので、今更やめられないなぁ。 | I've made drinking milk part of my daily breakfast routine, and now I could never stop. | |
いろいろ問題があって、にっちもさっちもいかない状態です。 | I've got so much trouble, I'm in a real bind. | |
いくつかのチャンネルでは、それを生放送でやるだろうね。日中は仕事で見れないから、夜の再放送を見る。 | Most stations broadcast this event live. But I can't sit there watching TV in the day time, so I watch the rebroadcast at night. | |
もう煮詰まっちゃって、アイデアが出てこないよ。 | I've worn myself out trying to come up with new ideas. | |
自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | |
誰かに似てるって言われない? | Don't people tell you you look like Audrey Hepburn? | |
本社の方針が二転三転するから、現場の人間は、振り回されっぱなしだ。 | The main office has changed its policy direction so many times that the staff in the field feels like they're stuck to a merry-go-round. | |
手間を省こうと思ってしたことが、かえって二度手間になってしまった。 | I tried to save myself some trouble and ended up doubling the hassle. | |
すっかり寒くなって、朝起きるのが辛い。ついつい二度寝してしまう。 | It's so hard to get up in the morning when it's cold. I can't help going back to sleep. | |
今日、12歳になった。 | I turned twelve today. | |
海外旅行の一番の目的は、自分の英語力を試す事であって、観光は二の次です。な~んてね。 | My primary purpose for traveling abroad is to test my English ability. Sightseeing is secondary -- NOT! | |
このバスを利用するには、チケットが必要ですか? | Do I need a ticket (in order) to ride this bus? | |
その歌がヒットしたとたんに、二匹目のドジョウを狙って、似たような歌が次から次へと出てきた。 | After that first hit, others kept cranking out song after song just like it, trying to get lucky too. | |
おまえも鈍いね。彼女がおまえのこと好きだってことがわからないのか? | You're pretty slow, aren't you? Haven't you realized that she likes you? | |
各授業内容に関して詳しく書いてあるパンフレットのようなものは置いていますか?日本版があればそちらをいただきたいのですが。 | Do you have brochures or pamphlets that have details on course content? I'd like to get the Japanese-language versions, if you've got them. | |
これは、日本語吹き替えです。 | This (movie) is dubbed in Japanese. | |
やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | |
オリンピックで日本選手がメダルを取ると、もらい泣きするのって日本的かな? | I wonder if it's a very Japanese thing to shed tears of sympathy when a Japanese athlete wins an Olympic medal. | |
あいつは二枚舌だから気を付けた方がいい。 | Be careful. He speaks with a forked tongue. | |
荷物になるから向こうで買うわ。 | It'll just be one more thing to lug/carry over there, so I'll buy one when I get there. | |
30にもなってそんなこともわからないの? | You didn't even know that? At 30? | |
今日の夕飯、タケノコの煮物でいい? | How about boiled bamboo shoots for dinner tonight? | |
英語で話すとき、自分の言いたいニュアンスで相手に伝わってるかが気になるんだよね。 | When I speak English, I wonder whether I'm getting across the nuance I want to communicate. | |
あの家族、みんなスーツだね。多分入園式に出るんだよ。 | That whole family is dressed up formally. They must be going to a kindergarten entrance ceremony. | |
いつ頃入荷しますか? | When will it be on sale? | |
昔、入試結果発表の前にはよく発表の夢を見た。でも、不思議と現実には受かっているのに、夢の中ではいつも不合格。 | A long time ago I had dreams about going to see entrance exam results posted. It's funny, though, that even though I passed it in real life, I always failed it in the dreams. | |
朝から散々だったよ。電車が信号機故障で遅れてホームへは入場規制され、やっとホームに行けても電車混んでて乗れないし。 | I got off to a terrible start in the morning. The train was held up because of a problem with a signal mechanism, so they had to limit access to the station platform. And when I finally got there, the trains were so crowded (that) I couldn't get on. | |
電車の事故で遅れが出ていて、ホームは入場制限されているみたいだな。これで、会議に間に合わなかったらどうしてくれる! | Because of the train accident, it looks like access to the (overcrowded) train platform is restricted. What am I going to do if this makes me late for my meeting? | |
海外の友だちにEメール送るときって、いつも辞書とにらめっこよ。 | I can't pry myself away from the dictionary when I write e-mail for my friends overseas. | |
あそこの場所は、自分の庭みたいなもんだ。 | I know that area like the back of my hand. | |
私の趣味はガーデニングです。 | My hobby is gardening. | |
ワールドカップのおかげで、普段サッカーを見ない母まで、にわかサッカーファンになっちゃったよ。 | Thanks to the World Cup, even people like my mother, who never watched soccer, are becoming instant soccer fans. | |
アメリカと比べて日本の総理大臣の任期って短いよね。 | Japanese prime ministers stay in office for a shorter time than do U.S. presidents. | |
ベッカムは帰国後もすごい人気だね。たいしたもんだ。 | Beckham is still wildly popular even after going home. That's incredible. | |
職場では人間関係ってすっごく大事だと思う。たとえ忙しくても理解しあえる仲間がいれば頑張れる。 | I think the way you relate to people at work is extremely important. For example, friends who can (take the time to) understand each other no matter how busy they might be can really make a better effort together. | |
君も四十を過ぎたんだから、年に一度は人間ドックに入って検査してもらった方がいいよ。 | Now that you're over 40 you should go in for a thorough medical exam once a year. | |
電子メールって便利だけど、ちょっと人間味に欠けると思わない? | E-mail is convenient -- no doubt about it. But don't you think it lacks that human touch? | |
よく目をつぶった瞬間から眠ることできるね。人間業とは思えない。 | I'm amazed that you can fall asleep the minute you close your eyes. It's almost superhuman. | |
日本人は、喫煙による害が人体に及ぼす危険性に対してあまりにも認識が薄すぎる。 | The Japanese have a dim awareness of the health risks associated with tobacco. | |
妊娠6ヶ月にもなると、だいぶお腹が目立つようになるね。 | Your stomach really stands out now that you're six months into your pregnancy. | |
レジュメを会場に、人数分だけ持っていってください。 | Please take enough handouts to the meeting hall so that each person there can have one. | |
昔しばしば辛いカレー食べていた時は全然平気だったけど、食べなくなったら甘口カレーさえ辛く感じる。 | In the past, when I ate hot, spicy curry all the time, I could do it without batting an eye. But now that I don't eat it very often, even mild curry tastes hot to me. | |
この間、メールで15日は平気だって書いたけど、予定が入っちゃったんだ。ほかの日でもいい? | Can we make it some other day? I wrote in my e-mail that the 15th was OK, but something has come up on that day. | |
昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。 | When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them. | |
ぼくの兄は、いつも平行して三冊の本を読んでいる。昼休みに読む本、カバンに入れてなんかの待ち時間に読む本、そしてお風呂で読む本! | My brother is always reading three books at the same time. There's the book he reads during/at lunch, the book he carries in his backpack and reads when he's waiting for something, and the book he reads in the tub at night. | |
僕、閉所恐怖症なので、狭いところは駄目なんですよ。 | I hate closed-in spaces. I'm claustrophobic. | |
よくもまあこんなときに平常心でいられるな。 | I'm amazed at how you can keep your presence of mind at a time like this. | |
企業を取り巻く閉塞的な経済環境が続いているために、依然日本経済はよくない。 | Amid the current stifling economic climate, Japan's economy is doing as badly as ever. | |
夕方少し熱があったが、熱いお風呂に入って、早めに寝たら、平熱に戻った。 | I had a fever in the evening, but then I took a hot bath and went to bed early and my temperature went back to normal. | |
今夜のパーティーには平服で来てくださいね。 | You can just dress informally for tonight's party. | |
こんな平凡な日々がいつまで続くのだろうか。 | How long are these humdrum days going to continue? | |
日本人は平和ぼけだとよく言われる。 | Some say that the Japanese have lapsed into a complacent stupor of pacifism. | |
ちょっとへこみましたが、そうそう物事は始めからうまくいくものとは思ってないんで、こんなことではへこたれません。 | I've had a little setback. But I never expected things to go perfectly from the start, so I'm not going to lose heart over this. | |
一度大学受験に失敗したくらいでへこたれるなよ。 | Don't lose heart just because you failed one round of college entrance exams. | |
あらら、こんなに車をへこましてくれて、どうしてくれるんですか? | Now that you've put a big dent in my car, what are you going to do to make it up to me? | |
またへそ出しルックが復活してきたみたいだね。 | It looks like walking around showing your belly button is back in style. | |
そんなつまらないことで、へそを曲げるなよ。 | It's nothing. Don't get all bent out of shape. | |
へたくそ!ちゃんとやれよ。 | How awful! Do it right! | |
見てこれ、「本物100%」だって。こんな物に本物もへったくれもないじゃんねぇ、ブランド物じゃあるまいし。 | Look at this. It says "100% genuine." There's no way this is real. It's not even a well-known brand. | |
先生に怒られたってへっちゃらだい。 | I couldn't care less if the teacher is mad at me. | |
そんなへっぴり腰じゃ、力がはいらないぞ! | You can't apply any strength unless you put your back into it. | |
あいつの顔を見るとへどが出そうになる。 | Just seeing his face makes me want to throw up. | |
彼ってほんとにへなへなしてるわよね。 | That guy is really chickenhearted. | |
先は長いんだから、そんなに飛ばすと途中でへばっちゃうぞ。 | There's still a long way to go. If you dash ahead like that, you're going to drop from exhaustion. | |
減らず口をたたかずに、素直に自分の負けを認めろ。 | You lost and you should recognize that. Stop trying to argue that fact away. | |
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | |
このジュースいくら飲んでも減ってない気がする。 | There's so much of this juice that no matter how much I drink, the level doesn't go down. |
Quisition is a browser-based flashcard system that repeats old cards and introduces new ones at optimal time intervals. You can create your own card packs or use those developed by others.